Wednesday 19 January 2011

Entre platos anda el juego

No es por ser pesado, repetitivo, redundante, iterativo o machacón… Pero sigo diciendo que es bien difícil traducir recetas de cocina. Sí, también para el traductor de Google. Aquí otro ejemplo.

Tuesday 11 January 2011

Churnalism

En Las penas del Agente Smith hay en marcha una votación para decidir sobre un neologismo.

Pasen y voten el que sea de su agrado. Uno es nuestro :)

Actualización:
Creo que es la primera vez que me invento un término y estoy casi orgulloso de él. ¡Nuestro churrodismo ha ganado!

Monday 3 January 2011

De repente un extranjerismo

La nueva Ortografía sigue dando que hablar. Nunca jamás se hace referencia al bendito tocho hasta que los amigos académicos deciden reunirse a discernir cuándo sí, cuándo no, cómo, por qué, etc. Entonces, en los periódicos se produce un bombardeo de noticias al respecto, en general de opinión, y gente que no tiene ni pajolera idea de cómo funciona todo el aparato normativo se posiciona con la intransigencia habitual del reino. Pero bueno, opinar es gratis y como todo lo que es gratis mola, “pos palante”.
Hoy simplemente voy a plantear unas preguntas. Si se pasan, nos dejan un comentario al Antonio y a mí, que nos encanta que participen:
¿Qué opinan de las palabras güisqui y  pirsin? ¿Cuántos de ustedes utilizan cognac en lugar de coñac? ¿Cuántos mean en el váter? ¿A quién le gusta el fútbol?